Jon Fosse, Premiul Nobel pentru literatură pe anul 2023, scriitor tradus în colecția ANANSI

Prozator, poet și dramaturg, Jon Fosse și-a început cariera prolifică în 1983, odată cu romanul Roșu, negru. A început să scrie teatru în 1993, iar piesele sale au cunoscut un succes nemaiîntâlnit, fiind jucate de peste o mie de ori pe scenele din toată lumea.

Destinul a fost generos cu scriitorul născut la o fermă izolată, pe coasta de vest a Norvegiei, lângă fiordul Hardanger. Ceva din „matricea stilistică” a locului s-a impricat pentru totdeauna în scrisul său, care a primit în timp recunoașterea meritată. De-a lungul anilor, a câștigat aproape toate premiile literare care se acordă în Norvegia. În 2010 i s-a decernat prestigioasa distincție Henrik Ibsen, considerat cel mai important premiu din lume pentru dramaturgie, în 2013, a primit Ordre National du Mérite în Franța, iar în 2014, European Prize for Literature.

Jon Fosse este tradus în România la Editura Pandora M în cadrul colecției Anansi. World Fiction, coordonată de scriitorul Bogdan-Alexandru Stănescu:

Jon Fosse se află pe lista autorilor Anansi încă de la înființarea colecției, din 2020. Este unul dintre marii autori contemporani și pentru mine a fost mereu o sursă de uimire faptul că în România nu-i sunt traduse romanele. Cred că și anul acesta Premiul Nobel pentru literatură este bine meritat. Sunt bucuros că miza noastră pe literatura de calitate este răsplătită”, a declarat coordonatorul colecției.

Presa internațională a scris despre opera lui Jon Fosse în termeni elogioși: „Proza lui este mistică, spirituală, perfect meșteșugită. Pură poezie!” (The Paris Review), „În mâinile lui Fosse, Dumnezeu devine o forță estetică greu de stăpânit, explozivă, invizibilul din ceea ce este vizibil” (The Nation).

Jon Fosse este atât de respectat în Norgevia, încât, începând din 2011, are dreptul de reședință în Palatul Regal din Oslo, privilegiu acordat de guvernul norvegian artiștilor care se bucură de cea mai mare apreciere.

Comparat adesea cu Ibsen și Beckett, opera lui Jon Fosse este tradusă astăzi în mai bine de 50 de limbi și este considerat cel mai jucat dramaturg european în viață.

La Editura Pandora M a fost tradus Numele celălalt. Septologie I-II (traducere de Ovio Olaru) și urmează Eu este altul. Septologie III-V și Un nume nou. Septologie VI-VII.

Capodoperă a unuia dintre cei mai mari scriitori contemporani ai lumii, Numele celălalt reprezintă o explorare percutantă a condiției umane. Romanul face parte dintr-un septet de trei volume, în care textul nu conține nici măcar o singură oprire completă pe tot parcursul cărții. O asemenea stăpânire a ritmului prozei i-au determinat pe critici să apropie romanul lui Fosse de textele sacre: „În Numele celălalt, acumularea ritmată de cuvinte are ceva incantatoriu – un aer aproape sacru” (The Wall Street Journal). De altfel, aceasta este și opinia traducătorului ediției în limba română, Ovi Olaru: „Să-l traduci, dar mai ales să-l citești, înseamnă să accepți că nu vei înțelege, dar să te lași îngânat de monstruoasa frază-rugăciune de 500 de pagini care este Numele celălalt”.

Lasă un răspuns

Utilizam cookie-uri pentru a-ti oferi cea mai buna experienta atunci cand folosesti site-ul nostru. Prin continuarea navigarii esti de acord cu modul de utilizare a cookie-urilor. Vezi Politica Cookies!